Accueil
A partir de cette page vous pouvez :
Retourner au premier écran avec les catégories... |
Catégories
Affiner la recherche
Contes et légendes des "Mille et une nuits" / Héloïse (de) Mont-Rachais
Titre : Contes et légendes des "Mille et une nuits" Type de document : texte imprimé Auteurs : Héloïse (de) Mont-Rachais, Editeur scientifique Editeur : Paris : Maxi-livres Année de publication : impr. 2006 Collection : Maxi poches contes et nouvelles Titres uniformes : Mille et une nuits : 2006; Extrait; français Importance : 1 vol. (221 p.) Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7434-5775-4 Prix : 2 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : Arabe (ara) Catégories : Légendes
MachrekIndex. décimale : M-4 Littérature Contes et légendes des "Mille et une nuits" [texte imprimé] / Héloïse (de) Mont-Rachais, Editeur scientifique . - Paris : Maxi-livres, impr. 2006 . - 1 vol. (221 p.) ; 18 cm. - (Maxi poches contes et nouvelles) .
ISBN : 978-2-7434-5775-4 : 2 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : Arabe (ara)
Catégories : Légendes
MachrekIndex. décimale : M-4 Littérature Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MON00051 M-4 MON C Livre Bibliothèque principale Littérature Disponible La fontaine d'Héghnar / Mkrtitch Armen
Titre : La fontaine d'Héghnar : roman arménien Type de document : texte imprimé Auteurs : Mkrtitch Armen (1905-1972), Auteur ; Lily Denis (1919-....), Traducteur Editeur : Arles : Actes sud Année de publication : 1993 Autre Editeur : Bruxelles [Belgique] : Labor Collection : Babel num. 93 Importance : 204 p. Présentation : couv. ill. en coul. Format : 18 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-7427-0148-3 Prix : 39 F Note générale : Trad. de la version russe de : "Helnar albiwr" Langues : Français (fre) Langues originales : Arménien (arm) Russe (rus) Catégories : Arménie
Femme
Interculturel
LégendesIndex. décimale : M-4.1 Romans, nouvelles et récits Résumé : "Roman, en forme de fable, décrivant l'angoisse supertitieuse d'une communauté villageoise arménienne devant l'adultère.
Avant de mourir dans sa ville de Dzoghi Boghaz (Arménie soviétique), Maître Mkrtitch a construit une fontaine sur la tombe de sa propre femme, la belle Héghnar qui lui fut infidèle. Et c’est pour rappeler à tous — Arméniens catholiques, Turcs musulmans, Grecs orthodoxes — la justice de Dieu et la honte d’Héghnar, qu’il a gravé sur la stèle cet avertissement : « L’épouse n’est source que pour son mari. Nul autre ne peut s’y abreuver. » Or, la fontaine d’Héghnar est réputée miraculeuse : sitôt qu’on s’en approche, elle se tarit… Légende ? Conte ? Parabole ? Oui, ce texte est tout cela, mais dans les inflexions orientales du récit, dans la transparence de ses eaux, il faut surtout le prendre comme un roman de passion." (Bibliomonde)La fontaine d'Héghnar : roman arménien [texte imprimé] / Mkrtitch Armen (1905-1972), Auteur ; Lily Denis (1919-....), Traducteur . - Arles : Actes sud : Bruxelles (Belgique) : Labor, 1993 . - 204 p. : couv. ill. en coul. ; 18 cm. - (Babel; 93) .
ISBN : 978-2-7427-0148-3 : 39 F
Trad. de la version russe de : "Helnar albiwr"
Langues : Français (fre) Langues originales : Arménien (arm) Russe (rus)
Catégories : Arménie
Femme
Interculturel
LégendesIndex. décimale : M-4.1 Romans, nouvelles et récits Résumé : "Roman, en forme de fable, décrivant l'angoisse supertitieuse d'une communauté villageoise arménienne devant l'adultère.
Avant de mourir dans sa ville de Dzoghi Boghaz (Arménie soviétique), Maître Mkrtitch a construit une fontaine sur la tombe de sa propre femme, la belle Héghnar qui lui fut infidèle. Et c’est pour rappeler à tous — Arméniens catholiques, Turcs musulmans, Grecs orthodoxes — la justice de Dieu et la honte d’Héghnar, qu’il a gravé sur la stèle cet avertissement : « L’épouse n’est source que pour son mari. Nul autre ne peut s’y abreuver. » Or, la fontaine d’Héghnar est réputée miraculeuse : sitôt qu’on s’en approche, elle se tarit… Légende ? Conte ? Parabole ? Oui, ce texte est tout cela, mais dans les inflexions orientales du récit, dans la transparence de ses eaux, il faut surtout le prendre comme un roman de passion." (Bibliomonde)Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MON00038 M-4.1 ARM F Livre Bibliothèque principale Documentaires/Section adultes Disponible
Titre : Le langage des oiseaux Type de document : texte imprimé Auteurs : Farîd al-Dîn abô Hâmed Mohamed 'Attâr Nîsâpôrî (1119?-1190?), Auteur ; Joseph Héliodore Garcin de Tassy (1794-1878), Traducteur Editeur : Paris [France] : A. Michel Année de publication : 2000 Collection : Spiritualités vivantes, ISSN 0755-1835 num. 137 Importance : 342 p ISBN/ISSN/EAN : 978-2-226-08513-9 Note générale : Notes p. 323 Langues : Français (fre) Langues originales : Persan moderne (per) Catégories : Contes
Légendes
SoufismeRésumé : "Tous les oiseaux, connus et inconnus, se réunirent un jour pour constater qu'il leur manquait un roi. Exhortés par la huppe - messagère d'amour dans le Coran -, ils décidèrent de partir à la recherche de l'oiseau-roi Simorg, symbole de Dieu dans la tradition mystique persane. Après un voyage plein de dangers, et après avoir parcouru les vallées du désir, de la connaissance, de l'amour, de l'unité, de l'extase..., les trente survivants connurent l'ultime révélation : le Simorg était leur propre essence, jusqu'alors enfouie au plus profond d'eux-mêmes.
Ce célèbre récit initiatique, entrecoupé de contes et d'anecdotes, demeure à jamais l'un des joyaux de la spiritualité musulmane. De son auteur, ' Attar, poète et mystique persan, auteur du Livre divin (Spiritualités vivantes), le grand Rûmî disait : "II fut l'âme du soufisme, je ne fais que suivre sa trace"."(4ème de couv.)
"En ligne : http://librairie4vents.com/90934-large_default/le-langage-des-oiseaux.jpg Le langage des oiseaux [texte imprimé] / Farîd al-Dîn abô Hâmed Mohamed 'Attâr Nîsâpôrî (1119?-1190?), Auteur ; Joseph Héliodore Garcin de Tassy (1794-1878), Traducteur . - Paris (22 rue Huyghens, 75014, France) : A. Michel, 2000 . - 342 p. - (Spiritualités vivantes, ISSN 0755-1835; 137) .
ISBN : 978-2-226-08513-9
Notes p. 323
Langues : Français (fre) Langues originales : Persan moderne (per)
Catégories : Contes
Légendes
SoufismeRésumé : "Tous les oiseaux, connus et inconnus, se réunirent un jour pour constater qu'il leur manquait un roi. Exhortés par la huppe - messagère d'amour dans le Coran -, ils décidèrent de partir à la recherche de l'oiseau-roi Simorg, symbole de Dieu dans la tradition mystique persane. Après un voyage plein de dangers, et après avoir parcouru les vallées du désir, de la connaissance, de l'amour, de l'unité, de l'extase..., les trente survivants connurent l'ultime révélation : le Simorg était leur propre essence, jusqu'alors enfouie au plus profond d'eux-mêmes.
Ce célèbre récit initiatique, entrecoupé de contes et d'anecdotes, demeure à jamais l'un des joyaux de la spiritualité musulmane. De son auteur, ' Attar, poète et mystique persan, auteur du Livre divin (Spiritualités vivantes), le grand Rûmî disait : "II fut l'âme du soufisme, je ne fais que suivre sa trace"."(4ème de couv.)
"En ligne : http://librairie4vents.com/90934-large_default/le-langage-des-oiseaux.jpg Exemplaires
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité MON00675 K-1 ATT L Livre Bibliothèque principale Documentaires/Section adultes Disponible